The Transatlantic Quest In Nathaniel Hawthorne’s Romances
by Dominique Régis Claisse
Université de Valenciennes, France
Dominique Régis Claisse,Université de Valenciennes, France
What is Hester’s choice in The Scarlet
Letter? Either heading
west into the forest or east over the ocean? Both options come to
nothing and her dreams of escape with Arthur are thwarted: she is
“trapped in the circle of ignominy” (SL 260), bordered by
the “snake-like black eyes” of the Indians (SL 259), and
the “desperado-looking faces of the sailors” (SL 259).
After Arthur’s death, her decision to escape to the Old Continent
may appear as a victory, perhaps “her triumph over the American
wilderness by expatriating to Europe” (Elbert 95). In Europe,
Hester is free and looked up to, before she comes back to submit to the
letter again.
A similar ambivalence could be detected
in Seven Gables,
with
Alice’s European seeds of apparent weeds that cyclically turn
into poetic posies. Is the quest a desire to escape or an aspiration
for enrichment or recognition, ultimately for self-awareness?
Hester’s final return is a source of ambiguity, perhaps the form
taken by the writer’s personal quest, the meaning of his
transatlantic pilgrimage. This apparent paradox might be approached in
a movement that will duplicate Hawthorne’s own peregrinations:
his long stay in America, his return to Europe, before he finally came
back home.
This analysis will try to put forward, as a hypothesis,
seven keys for an interpretation of this vicarious traveller’s
forty-nine years in America. Then it will try to decide how deep his
seven years in Europe changed his vision, and eventually to decide how
far the previous hypothesis is validated by reality: the transatlantic
quest for truth might open onto the place and purport of the Atlantic,
the sense of a trans-experience, or the looming presence of death.
Travelling through time
Travelling through time could be
regarded as the abscissa of an imaginary graph, the vertical aspiration
of a writer who had to wait so long before actually visiting “the
Old Home”. Oberon, the travelling story-teller, showed some
tentative desires to escape, in The Seven
Vagabonds or in Passages
from a Relinquished Work, but he soon fell into
the trap of the mother’s home, the notorious Haunted Chamber.
Oberon, Hawthorne’s nickname in Bowdoin, is neither Peregrine,
nor Roderick, nor Tristram, and his destiny is not to participate in
the European Grand Tour. As illustrated in The
Custom House, escape is a temptation, but
again, the European romantic trance is not available and the writer has
to turn to various combinations of the Latin prefix transas a substitute. He will
travel in time, through history, in search of American roots. In that
sense, the three American romances can be interpreted as arrangements
for a personal quest and preparations for future travels.
In order to go through the Hawthornean
maze, this study can now take the form of a peregrination, going along
several lines or threads, hopefully seven of them, to be woven into a
meaningful texture. First, the direction is clearly shown, the East,
and the voyage will be a return back to Europe. The three romances also
follow a similar axis of verticality, the pre-requisite for
transcendence: from the scaffold down to Arthur’s grave, from
Maule’s cave up to Clifford’s arched window, or from
Miles’ vantage point up in the pine-tree down to the bottom of
the river. The third step sees the Hawthornean traveller going on an
inward-bound and solitary journey. Conversely, any traditional
traveller would go along the streets, on the road, in order to meet the
others, to store up experience, to enlarge existence or perhaps to
escape his own self. Here, obstacles turn the quest into a
compensation: the solitary search in the arcane convolutions of the
unconscious eventually leads to ancestry and, farther beyond, to
universal archetypes. In either case, this individual retreat into the
self opens onto collective considerations and emphasises the importance
of the other along the way. Furthermore, a traditional pilgrimage would
often follow a linear route, but the pattern here is cyclical, based on
return and repetition, evocative perhaps of Carl Jung’s
circumambulations of the unconscious or Jacques Durand’s
constellations of the imaginary. The repeated visits to the caves of
the soul are as many homecomings and the traveller’s progress, if
any, takes the form of “an ascending spiral curve”
(Waggoner 404). In that sense, the journey now takes on a clearly
feminine dimension: in The
Odyssey, Ulysses
is the male explorer who claims victory over
water and femininity (Durand 103), while Penelope stays at home. Roger
Chillingworth is also a great traveller in The
Scarlet Letter, but he is not Pearl’s
father and his assumed name is not meant for restoration but for
revenge. In The
Pilgrim’s Progress,
Christiana comes second, but in The
Scarlet Letter, all the initiatives come from
Hester. She is the pioneer, the one who apparently casts off
men’s traditional rule and who clears the way for “the
whole race of womanhood” (SL 184). Her fight might stand for the
passage from a diurnal order, based on male authority, to another,
characterised by euphemisation, cyclical regression or return, the
feminine and maternal reversal of imaginary schemes (Durand 195-198).
From a social point of view, the excesses of androcentrism are clearly
exposed. The Pilgrim Fathers, who once showed the way, have either
failed or died and, in The
Scarlet Letter,
Pearl is seen to dance on their graves (SL 184). The
analysis also reveals a similar dramatic construction: the adult male
having sway over a younger woman and the presence of a third
participant, a young male challenger. This classical oedipian trio
shows a transmission of power from aged, absent or blameworthy fatherly
figures to young women, ultimately from Patriarchs to Maidens. Along
her seven-year pilgrimage, Hester starts as a transgressor, which
isolates her from the rest of mankind, and eventually becomes a Sister
of Mercy devoted to the others; hers has been a painful way, a via
dolorosa, which turns into an
ambiguous and positive magic circle, perhaps meant to reverse the
traditional male vision of the voyage: a woman on board does not
necessarily bring bad luck.
Hawthorne’s search is a
man’s quest, which now integrates femininity as it moves on.
Sensuality, perhaps the greatest attraction and obstacle, is implicit,
in the multiple references to flowers for instance, or through
characterisation, for example Clifford Pyncheon’s (7G) or Miles
Coverdale’s (BR) eyes. In Gaston Bachelard’s words,
cyclical reveries are “epiphanies of sexual rythmics”
(Bachelard 389), but Hawthorne creates young male characters who are
seldom allowed to indulge in their desires. He builds up one exception,
a character, which combines most aspects of the search: the alchemical
quest, the exploration of the unconscious, the translation of hermetic
metaphors or the search for treasures. In Seven
Gables, Holgrave is never portrayed as a hero.
A former vagabond coming back home, under an assumed name, a reformer
now reformed after his return to sources, he is engaged in a process of
individuation and emerges as a new American, perhaps a new Man. The
quest is both sensual and spiritual, and intimacy is a key. In basic
Jungian terms, the logos-dominated male ego goes in search of the
anima, the archetype of Eros, whose highest form is the Sophia, also
known as the feminine soul of man. In that sense, Holgrave, the
nameless and homeless, is the one who explores the galaxies of the
imaginary, who appears as the traveller of the unconscious, the
alchemist in search of the golden ring, which is both a token of
conciliation between the two parts of his own self and the sign of his
new alliance with Phoebe. And the journey, started in solitude ends in
a dream of fusion, albeit temporary (SG 305).
Still, the real end of this
romance is not in the hands of an imaginary character. Jean Brun
considers the work of art as a door meant to open the walls of space
and time and to reach eternity, the only possibility to force the way
out of the cage of the self. The pilgrim, whether it be the writer or
the reader, is “guided by a star, looking for the port where
heavens are expected to touch the earth” (Brun 196). In
Brun’s analysis, music is vertical time, like a vessel which
transports the dreams of migration of the self and reaches the open sea
(Brun 170). Other sentences, other words that repeat Hawthorne’s
last metaphor in Seven Gables,
suggesting
the birth of a new star in alchemical
vocabulary, the final access to the Grail: “Alice Pyncheon (...)
had given one farewell touch of a spirit’s joy upon the
harpsichord, as she floated heavenward from The
House of the Seven Gables” (SG 319).
1852 was the end of this period of arrangements for
travel: Nathaniel Hawthorne had lost office, his mother had died and he
had completed his trilogy of American romances. In 1853, the time had
now come to move, to go across the Atlantic, to return to the Old
Home.
Travelling through space
Travelling through space would then be
the ordinate of that imaginary personal graph. After the historical
intricacies of the nunc,
Hawthorne now turns to the geographical delicacies of the hic.
He first puts to the test what he calls
himself his “transatlantic fancies of England” (EN v.1 9).
Likewise, in Our Old Home,
he refers, in
more general terms, to American longings
for the mother country and the deep-rooted desire for this voyage in
return. Hawthorne’s aspiration to wander back to England, which
is partly romantic and naive, is not original, then, but it is made
more acute as English literature is still the key reference for
American writers.
This voyage is hardly in favour of his
transatlantic cousins and the mother country: “I have spent four
years in a gray gloom” (EN v.2 182). Englishness is reviled:
“(for) I like (Mr. Bennett), though it seems strange to see an
Englishman with so little physical ponderosity and obtuseness of
nerve” (EN v.1 336), or “(The English) are mean in petty
things” (EN v.1 368), and he looks down on “John Bull and
his wife and family” (EN v.1 359). Nature participates in this
disappointing mood: “The English oak is not a handsome tree,
being short and sturdy, with a round, thick mass of foliage, lying all
within its own bounds” (EN v.1 110), and even Oxford is slashed:
“Oxford is an ugly old town, of crooked and irregular streets;
gabled houses, mostly plaistered of a buff or yellow hue” (EN v.2
43). His opinion will gradually change: “If England were all the
world, it still would have been worth while for the Creator to have
made it; and mankind would have had no cause to find fault with their
abode – except that there is not room enough for so many as might
be happy here” (EN v.1 274), and reconciliation becomes possible
through the union of ivy and hawthorn: “I saw, in the outer court
of the castle, an old hawthorn tree to which (no doubt a hundred years
ago, at least) a plant of ivy had married itself, and the ivy-trunk and
the hawthorn-trunk were now absolutely incorporated, and, in their
close embrace, you could not tell which was which” (EN v.2 378).
In fact, The English Notebooks,
and to a
lesser extent, Our Old
Home, also point to the specificities of
Americanness and the changes that have occurred over the previous three
centuries after the transatlantic migration. In literary terms, this
period will give birth to the abortive Septimius
Felton, whose major themes had already been
treated in The Scarlet Letter
and Seven
Gables. The letter is now stained with blood and the words
are in
old English, Latin and Greek, with the addition of ciphers and
hieroglyphs: it is hardly legible, and its colour has changed from
scarlet to crimson. Furthermore, an Indian or primitive vein can now be
detected in the search for roots: the American native soil has changed
the nature of European seeds and a return which would be limited to
English roots is not an altogether reliable means to decode the
Hawthornean riddle. In Septimius
Felton,
nature and culture have combined, but a change has
occurred in the process and the original secret, transplanted in
America, should now be transported back over the ocean and returned to
England again.
While The
English Notebooks have failed to produce a
full-fledged romance, The
French and Italian
Notebooks will succeed in giving birth to a
novel that will appear under two different names on both sides of the
Atlantic, The Transformation
and The
Marble Faun. The move from reality to fiction is similar
but this
study in American nature and innocence, interpreted in the light of
Latin and Greek roots, is a literary achievement. The bases of what
Jacques Derrida will later call la
mondialatinisation prove more effective than
the closer and perhaps too intimate connections with England. A major
change has occurred, though. The sign has changed, from the letter,
common to most other romances, to the mineral world of lifeless marble
and its iconic sculpture, perhaps the indication of the writer’s
desire to escape from literary impotence or go beyond the limits which
are inherent in writing.
A series of questions now materialises:
what do Septimius Felton
and The Marble Faun
have in common? Was Hester’s choice premonitory? What was the
meaning of her coming back to Boston, anticipating and echoing
Kenyon’s plea, in The
Marble Faun:
“Oh, Hilda, guide me home!” (MF 461).
Eventually, how far is the original hypothesis and its seven steps
validated? If it is admitted that return is the basis of
Hawthorne’s quest, is it a return to Europe or to America? Is
Europe a deception? Is the transatlantic voyage a lure?
Jacques Lacan’s interpretation of
the return theme might be of great help at this stage. Septimius’
letter has come from England, over a period of three centuries. His
yellowish, bloody and almost undecipherable letter has eventually
reached its addressee, over time and space, which it fuses in one
movement. Return appears as a chronological reversal, a symbolic force
which retroactively structures the imaginary and the real, the lifelong
urge to come back to the pre-imaginary stage of primary narcissism when
self and other were one. As Slavoj Zizek wrote: “The subject
takes a journey into the past, intervenes in the scene (...). And it is
only through his intervention that the scene from the past becomes what
it always was” (Zizek in Budick 210). That is a feeling that
Nathaniel Hawthorne experiences in The English
Notebooks: “I sometimes feel as if I
myself had been absent these two hundred and eighteen years - leaving
England just emerging from the feudal system, and finding it on the
verge of Republicanism. It brings the two far separated points of time
very closely together, to view the matter thus” (EN v.1 138).
The arbitrary abscissa and ordinate mentioned above could
make up Hawthorne’s imaginary graph, but what are the elements
that provide the impetus, that keep the graph moving?
The Transatlantic Quest
Transatlanticism is a convenient intellectual
construction: within the scope of this analysis, three points could
help decode its impact.
First, the Atlantic Ocean plays an
important role, both in Hawthorne’s personal life and his works
and, one way or another, influences most major characters, from The
Scarlet Letter to The
Marble Faun.
It could almost be
regarded as a transversal character of its own. The Ocean had long been
deep in Hawthorne’s mind, as a source of attraction and
repulsion. He always preferred a house facing the open sea, but the
ocean is also the cause of his father’s death, or the force that
killed Margaret Fuller on her return to America; The
English Notebooks, which abound
in references to sailors, ports and life at sea, also portray a world
of brutality and cruelty. Before 1853, Hawthorne’s ocean made up
much of his imaginary world, and the sea may have been his own
insuperable obstacle, his ultimate frontier. The sea and its restless
waters have been a potent temptation. In a letter to his mother, he
wrote in March 1821: “Oh no Mother, I was not born to vegetate
forever in one place, and to live and die as calm and tranquil as
– A Puddle of Water” (Letters 1, 138-139). His choice
is original, quite different from Edgar Poe’s attraction to
motionless waters in Arthur
Gordon Pym, or
Joseph Conrad, for instance, who regarded the boat as
a maternal symbol and the sea as a metaphor for writing. His friend
Henry Thoreau had quite a different vision. In Thoreau’s eyes,
the future and progress implied a move westward, while the east was a
synonym for past and regression: “The Atlantic is a Lethean
stream, in our passage over which we have had an opportunity to forget
The Old World and its institutions” (in Dolis, 132). The
Scarlet Letter, again, sounds
like a premonition, when he mentions his: “(…) emotions
when I read the last scene of The
Scarlet
Letter to my wife, just after writing it
– tried to read it, rather, for my voice swelled and heaved, as
if I were tossed up and down on an ocean, as it subsided after a
storm” (EN v.1 339-340). England, all through his stay, will be
connected to the sea, water, or more generally the liquid element:
“How misty is England!” (EN v.2 182). London itself breeds
similar metaphors. On his first visit, he wrote: “ (…) but
all that I had heard, and felt, about the vastness of London, made it
seem like swimming in a boundless ocean, to venture one step beyond the
only spot I knew (…/.). Yesterday forenoon, I went out alone,
and plunged headlong into London, and wandered about all day, without
any particular object in view, but only to lose myself, for the sake of
finding myself unexpectedly among things that I have always read and
dreamed about” (EN v.1 306). England is connected with water and
the past: “(for) the tombstones were all modern, (the humid
English atmosphere, giving them their mossy look of antiquity,)
…” (EN v.2 189). When visiting an English cave, he wrote:
“ (…) but, on the whole, I felt like a mole as I went
creeping along, and was glad when we came into the sunshine again. I
rather think my idea of a cavern is taken from the one in the Forty
Thieves, or in Gil Blas; a vast, hollow womb, roofed and curtained with
obscurity” (EN v.2 258). England, water, the transatlantic voyage
and the maternal womb combine in order to reach the world of smell and
discover unknown scents. On a visit to Edimburgh, he wrote: “ I
have had some experience of this ugly fragrance in the poor streets of
Liverpool; but I think I never smelt it before crossing the Atlantic.
It is the odor of an old system of life; the scent of the pine-forests
is still too recent with us for it to be known in America” (EN
v.2 16).
The liquid element turns him into a new
Ulysses, leaving the newborn America to return to the mother-island.
The voyage from New England, the offspring, to England, the breeder, is
expected to provide some answers, just as the child tries to find the
keys that have been left in the mother’s womb. The child retraces
its steps along the imaginary cord, the Atlantic thread. In all
cultures, the sea is a maternal symbol, as Gilbert Durand explains:
“The supreme primordial swallower is the sea. (…/.) The
feminized, maternal abyss is, for numerous cultures, the archetype of
descent and of the return to the original sources of happiness”
(Durand 218). England, the original island, is a symbol of woman and
mother, and the return to the roots may then appear as a regressio
ad uterum, the desire to
reach the primal source again. Alchemy, which often makes sense in
Hawthorne’s work, would then speak of Mother Lousine, the proper
name for the Aquaster, “…. a projection of the
unfathomable, undifferentiated and original unconscious” (Durand
220). The ocean and its black and unfathomable waters are linked with
blood, femininity, and ultimately death: “Blood is overpowering
both because it is the master of life and death, but also because in
its femininity it is the first human clock, the first human sign
connected with the lunar drama” (Durand 109).
This return to the mother, soon
evocative of death or the tomb, implies to reverse the tide, to swim
upstream, in a sort of positive transgression. In that sense,
Transatlanticism means far more than merely crossing the ocean:
Hawthorne’s quest leads him to explore the innumerable
combinations of the Latin prefix trans,
while the twentieth century, for instance, will prefer
its Greek equivalent, meta. The manuscript
that Septimius finds in a parchment cover
requires a translation, on account of the various languages used. That
letter implied a transmission: “(…) as if – so
secret and so important was it – it could not be within the
knowledge of two persons at once, and therefore it was necessary that
one should die, in the act of transmitting to the hand of another, the
destined possessor, inheritor, profiter by it” (SF 49). It also
meant change: the Atlantic is the place for transformation, and
Nathaniel Hawthorne had to leave America to better comprehend what
Americanness signified. He broke moorings, as he suggested in The
English Notebooks: “It is
a strange, vagabond, gypsey sort of life, this that we are leading
(…/.). I do not know what sort of character it will form in the
children, this unsettled, shifting, vagrant life, with no central home
to turn to, except what we carry in ourselves” (EN v.2 149-151).
Without an anchor, in Lacan’s
terminology, or a centre in Derrida’s, he has now distanced
himself from a purely American vision; from Puritans for example, for
whom America was sacred but immutable, but also from
Transcendentalists, whose vision ”should be seen as interwoven
systematically with the belligerent Anglophobia of this era”
(Giles in Dolis, 131). Hawthorne’s trans-position may be regarded
as an oblique or trans-historical way to reach reality, but it requires
going through a stage of temporary regression. When the pilgrims struck
roots in America, they started a process of mutation, and the core of
Americanness can only be approached by analysing that new combination
of culture and nature, as in Septimius’ character for instance:
“(…) for the present, the little world, which alone knew
of him, considered Septimius as a studious young man, who was fitting
for the ministry, and was likely enough to do credit to the ministerial
blood that he drew from his ancestors; in spite of the wild stream that
the Indian priest had contributed and perhaps none the worse, as a
clergyman, for having an instinctive sense of the nature of the devil,
from his traditionary claims to partake of his blood” (SF 45).
Some critics will use, in turn, their own combinations of words to
explain the process. John Dolis, for instance, writes:
“Hawthorne’s handiwork engenders a transnational context
within which to examine the historical interface of England and
America” (Dolis 135). Returning to England is a necessary
condition: “given this displacement, the ‘nation’
herein occupies the site of transference: through the locus of the
Other, cultural identity and the identity of cultural difference are
reincribed within the very same event” (Dolis 135-136). In a
different context, Lucien Dällenbach would speak of a
retro-prospective approach (Dällenbach 93).
Hawthorne’s new vantage point
permits moments of effervescence and allows fleeting incursions from
the visible into the invisible. Art is the passageway that is used to
go through time and space, to reach the universal and the timeless; the
aesthetic aspiration for transcendence is transparent in The
Marble Faun. That form of
sublimation enabled the writer to transfigure the common or trivial
into artistic material, “to transpose from the phenomenal to the
noumenal” (Elbert 111), and Hawthorne was conscious of the
necessity for an artist to transfigure what he created: “Nothing
is too small or too trifling to undergo this change, and acquire
dignity thereby” (in Elbert 111).
The letter has been turned into a carved
object that encapsulates part of the truth and the faun is the oldest
trace he could lay hands on. This return to the hand that carves,
rather than the hand that writes letters, may be a way to get closer to
the phenomenal world. The faun, taken out of its Greek environment is
re-interpreted in a post-puritan nineteenth century context but it can
still be construed or turned into words. Chronologically, The
Marble Faun is inserted between
Hawthorne’s two attempts at writing Septimius
Felton; it may be his ultimate and successful
aspiration to escape in and through art.
The writer’s quest has now taken
the form of a conquest, the best example being his capacity to defeat
what once was his ultimate obstacle, the ocean. The trans-phenomenon
experienced in this transatlantic voyage and stay in Europe has enabled
him to conquer part of his fear and discover new territories, in more
senses than one. So far, Hawthorne has appeared as a brilliant advocate
of a form of transcendence, and that could hardly be farther from
Jacques Derrida’s deconstruction theory: still, some Derridean
concepts could be of great interest at this point. The sense of
different and often conflicting layers of sedimentation that make up a
text applies to both The
Marble Faun and Septimius
Felton, in various ways though. Nathaniel Hawthorne had
always
been conscious of intertextual dependencies. The search for traces or
ashes from the past, the recourse to different contextual layers, -
Greek sculpture, Roman architecture, Renaissance paintings for instance
-, or the Gothic-like excavation of ghost-like characters, buried in
Latin crypts, all those elements make sense in The
Marble Faun, insofar as he managed to
conciliate its various ingredients and make up an original and
unmutilated text. But the Transatlantic experience has only delocated
the basic sensation of fear.
Septimius Felton
is left unconstructed: the writer has been unable to twine together the
different threads that make it up, and the texture is left unstitched.
Unity and harmony are beyond reach, and the different layers of the
text are left bare and open to scrutiny; fiction and the real are
getting closer to one another. In Hester’s story, the glamourous
letter had been turned into a meaningful icon, turning like a luxury
object on its display stand; in Septimius
Felton, the phial and the flower escape the
writer’s grip, just as the soiled letter fails to provide any
relevant answer. The writer’s desire to get closer to the essence
of permanence and immutability leads him on to an investigation into
the only aspect of the real that can be approached: death has become
the object of Hawthorne’s quest.
Death is present in The
English Notebooks,
through the
great variety of graves and tombs visited, or the English ivy which is
meant to support a decaying nation: “Oh, that we could have ivy
in America! What is there to beautify us when our time of ruin
comes“ (EN v.1 123); Old Scarlet, the sexton, arouses similar
feelings: “I think one feels a sort of enmity and spite against
these grave-diggers, who live so long, and seem to contract a sort of
kindred and partnership with Death, being boon-companions with him, and
taking his part against mankind” (EN v.2 240). Beyond the world
of symbols or letters, England’s atmosphere is permeated with the
odor of dead men: “(The church) had the true musty smell which I
never conceived of till I came to England – the smell of dead
men’s decay, garnered up and shut in, and kept from generation to
generation; not disgusting nor sickening, because it is so old, and of
the past” (EN v.2 189-190). The persistence of dead odours was
already a preoccupation in Seven
Gables, and
Holgrave’s temptation and attraction to death
clearly surfaced after the Judge had died. He came close to a reality
that made him desperate and dizzy but he was taken back by
Phoebe’s voice and light. Similar perceptions are going to recur
in Septimius’ ordeal, but, in his case, nobody will hold him back
and the seventh vagabond comes too close to the borderline: the death
impulse is now bound to win. As often in Hawthorne’s binary
approach, the positive sides of the metaphors, as in The
Elixir of Life and The Romance of Immortality,
call to
mind their negative counterparts. In many respects, Septimius
Felton, which is
Hawthorne’s posthumous novel, may appear as a dialogue with
death, his last attempt perhaps to domesticate it. Death oozes through
every line of this uncompleted work: the letter is not only
undecipherable as such, but it is also torn and partly covered with
blood. Septimius, ironically made Minister of the Word, broods
over death: “(A dead man is) a pinch of dust, a heap of bones, an
evil odor” and death “an alien misfortune, a prodigy, a
monstrosity” (SF 15). The connections between the bloody letter
and death are constant. Septimius gets the letter from a dying man, as
a reward for his death. When Septimius buries the English officer,
almost the English part of himself, “he and his dead man were
alone together” (SF 33). But words, or letters, soon fail him and
he is gradually confronted with the contingent, the real in Lacanian
terms: “Well; there was the grave; (...)” (SF 42-43), and
trying to decode the hieroglyphic letter drives him to an almost
Faustian lunacy: “For the next century we will get ourselves made
rulers of the earth (.../.). and when this is effected, we will vanish
from our loving people, and be seen no more, but be reverenced as
gods” (SF 172-173). Death becomes the ultimate recourse,
“(Death is) the remedy for many evils that nothing else would
cure” (SF 176); it is, in fact, Septimius’ last
interlocutor: “we will call Death as the friend to introduce us
to something new” (SF 176). All the new roots that have been
developed shackle Septimius to death. The instructions in the letter
seem to be clear: “Set the root in a grave, and wait for what
shall blossom”, and eventually the dregs left by the Sanguinea
Sanguinissima in the
deadly phial “look like blood-root” (SF 115). Sibyl, the
snake-like maiden and ambassador of death, takes up the striking
metaphor of a creeping plant again: “I am a being that sprang up,
like that flower, out of a grave; - or, at least, I took root in a
grave, and growing there, have twined about your life, until you cannot
possibly escape from me” (SF 187).
Nathaniel Hawthorne was conscious of the
deceptions of apparent reality and the ambiguous nature of writing,
made ponderous through the historical sedimentation of language. His
exploration of the letter gradually changed his vision. His desire to
capture, were it only a particle of truth, is thwarted by the nature of
discourse, which skips from one word to another in an endless shift.
Words make up a flow which constantly defers any real meaning and bars
access to truth, if any. Hester is the wearer of a conspicuous letter,
but Septimius shows off its wear and tear: the text discloses gaps and
failings, holes in the texture. Words lead on to other words that are
all pregnant with the ghosts and traces of long-dead writers. They make
up an endless and contaminated chain that prevents access to the real
thing of death. This real thing cannot be coded into symbols and is
only approached in an indirect way: Septimius is the ultimate wanderer
who tries to lift the seventh veil, but his last dance is left
unfinished. His desire to return to the primal plenitude, whose echo
had driven him onward, was inextricably twined with a potent
death-drive.
Death is immutable, the most striking
part of the real, which can only be approached in an oblique way. It
escapes symbols, or words, which are submitted to constant change.
Nathaniel Hawthorne seems to have had some prescience of the real. His
foresight is impressive and strangely evocative of the Lacanian three
orders, - reality, imagination and symbol -, when he writes:
“The change symbolized the difference between a poet’s
imagination of life in the past – or in a state which he looks at
through a colored and illuminated medium – and the sad
reality” (EN v.2 324). He has perceived that the world of
symbols, letters or words, operates like a veil, at once a medium to
approach the real and its major obstacle. The word is likely to murder
the thing itself, and death, his ultimate crimson letter, is what
resists this symbolic order. In that sense, Septimius
Felton may be one of Hawthorne’s last
steps in a quest towards the sign. Septimius’ letter is a
combination of written material, ciphers and blood: his English letter
is illegible. The world of painters and sculptors may have been a
temporary relief in The
Marble Faun, until
the ivy eventually stifled its host.
Conclusion
How far was the original hypothesis
relevant? The quest, as it appeared in the American romances revealed
several aspects, which seem to have been partly confirmed in
Hawthorne’s transatlantic experience. He limited his tour to
England and Italy, in order to get back to English roots and farther
beyond, to Latin and Greek origins. Transcendence remains a crucial
issue in the two romances that were started on the old continent, and
even if Hawthorne travelled with his wife and children, solitude and
introspection still mattered a lot. The theme of return structures The
English Notebooks at various
levels, from feminine waters to the maternal island. Hawthorne regarded
himself as a vagabond, a wanderer, but his search has changed its
object: the couple made up of Phoebe and Holgrave seems to have been
repeated in the foretold union between Hilda and Kenyon, but the
context has changed. The happy mood that prevailed in Seven
Gables has become
considerably gloomier, and the author, who seems to have been so close
to Holgrave, is now standing at a distance from his protagonists in The
Marble Faun. The metaphor of
the rising star, Alice’s redemption, may be the real conclusion
in Seven Gables.
That
quest provisionally ends in a positive and hopeful transmutation; but
through and after the transatlantic voyage, the writer has come to
grips with an ultimate and fiercer opponent. In The
Marble Faun, Europe is left behind, scarred and
bruised by legacy, but American innocence has been damaged by this
European experience.
Hawthorne’s transatlantic quest is
a delocation, or relocation, both geographically and historically. The
wanderer has broken moorings and explored new contexts: England and
Italy, far from providing new and safe havens, have become his
archives, but the vaults that have been disclosed are also haunted. His
original quest was for roots or origins, perhaps the mother-country,
but the expected return to primary unity may have been a temporary
delusion. The quest has changed its object and the sense of wholeness
is definitely irretrievable. The dizzy traveller has lost bearings and
the drift leads him onto the verge of the unnameable. From another
perspective, the unattainable is definitely beyond reach, access is
denied, and the quest is then left unended. Still it has not been
fruitless: the statue offered a temporary refuge, though not really
extratextual. The writer has put his letter to the test of various
contexts; Hester’s conspicuous and artistic letter,
Holgrave’s missing letter, or Septimius’ ultimate and
ruined letter, are illustrations of different steps of the mutation, or
the alteration of writing. The writer investigates into different
worlds, where he inserts his letter, so as to observe its
transformation. He repeats his sign and by so doing, he alters it. As
there is no end to the quest, the sense is constantly postponed.
Septimius Felton
may be read as Hawthorne’s last attempt at a return: the secret,
once transferred to America, has to be taken back to England where it
was conceived. In literary terms, gradual regression is visible in the
letter, from Old English to Latin and Greek, ciphers, eventually the
family or blood ties and the omnipresence of death. In the process,
distance has cleared up the nature of American specificities. The
transatlantic voyage has proved useful as it has allowed a better
awareness of differences. Hester’s return may then be a sign of
recognition, the token of her submission to this newly created order,
the American Law. The spell and magic that come out of a purely
American novel, Seven Gables,
have been
singularly darkened along the following years.
The skies have changed their colours, too: from scarlet to purple, then
crimson, and eventually black in Septimius
Felton, or cold like stone in The Marble Faun.
Septimius Felton,
however, though
or because it was left unfinished, sounds like a voice from beyond the
grave, but who is the addressee? Could it be the present reader, the
one who goes on another voyage, expecting an answer, in Oxford perhaps?
Fortunately enough, Nathaniel Hawthorne did not stick to first
impressions. On second thoughts, he wrote in The
English Notebooks: “If I remember aright,
I spoke very slightingly of the exterior aspect of Oxford (…/.).
I am bound to say, that my impressions are now very different, and that
I find Oxford exceedingly picturesque, and rich in beauty and grandeur,
and in antique stateliness” (EN v.2 109). A rich and lively
metaphor is not merely an instrument of language, but it also operates
as a source of imagination for discourse, and it pleases the analyst to
conclude on the metaphor of ivy again. Rather than imagine the earlier
ivy and hawthorn bush in a deadly embrace, my choice would rather be to
imagine the ivy “mantling the gray stone - and the infinite
repose, both in sunshine and shadow – it is as if half a dozen of
by-gone centuries had set up their rest here, and as if nothing of the
present time ever passed through the deeply recessed archway that shut
in the College from the street (…/.). Such a sweet, quiet,
sacred, stately seclusion – so age-long as this has been, and, I
hope, will continue to be – cannot exist anywhere else” (EN
v.2 114).
Bibliography
Bachelard Gaston, L’Eau et
les Rêves, Le Livre de Poche, Librairie José Corti,
1942
Brun Jean, Les Vagabonds de
L’Occident, Editions Desclée, 1976 Budick Miller Emily, Pearl’s
Feet and the Real of Hawthornean R/romance, pp. 187-217; in
Nathaniel Hawthorne Review,
Special Bicentennial Issue, vol. 30, n. 1
& 2, 2004 Dällenbach Lucien, Le
Récit
Spéculaire, Essai sur la mise en abyme,
Seuil,
1977.
Dolis John, Hawthorne, Patriotism and the Nation:
Transatlantic Crossings, pp. 131-145; in Nathaniel Hawthorne Review,
Special Bicentennial Issue, vol. 30, n. 1 & 2, 2004
Durand Jacques, the Anthropological
Structures of the
Imaginary, Boombana Publications, Brisbane, Australia, 1999
Elbert Monika M., Hawthorne’s Gentle Audience and
the Feminization of History, pp. 92-130; in Nathaniel Hawthorne Review,
Special Bicentennial Issue, vol. 30, n. 1 & 2, 2004 Hawthorne Nathaniel, the
Scarlet
Letter, Penguin Classics, ed. 1986 Hawthorne Nathaniel, the House
of
the Seven Gables, A Norton Critical Edition, ed. 1967
Hawthorne Nathaniel, the Letters,
1813-1843, vol. XV, the
Centenary Edition of the Works of
Nathaniel Hawthorne, Ohio State
University Press, 1984 Hawthorne Nathaniel, the
Marble
Faun, Penguin Classics, ed. 1990 Hawthorne Nathaniel, the
English
Notebooks, vol. XXI & XXII, the Centenary Edition of the Works of
Nathaniel Hawthorne, Ohio State University Press, 1997
Hawthorne Nathaniel, Septimius
Felton, the Centenary
Edition of the Works of Nathaniel Hawthorne, vol. XIII, Ohio
State
University Press, 1977
Abbreviations
SL: the Scarlet Letter
SF: Septimius Felton
MF: the Marble Faun
SG: the House of the Seven Gables
EN: the English Notebooks
OOH: Our Old Home